Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Dans les tiroirs de Constelacion...
6 janvier 2010

"Les expressions de nos grands-mères" - 10

Un petit coucou à Armella à qui je dédie ce paragraphe de mon recueil !

""On va casser la graine""

"On va manger sur le pouce."

Hier, on cassait la graine comme aujourd'hui on casse la croûte. Casser a ici le sens de "manger" (les dents broyant les aliments). Comme la croûte, synonyme de "pain" puis de "nourriture", la graine est une métaphore du blé qui a pris la définition de "repas sommaire". Autres temps, autres mots : si dans les années 1940 on se préparait un casse-graine, on préfère de nos jours déjeuner d'un casse-croûte ou d'un casse-dalle. Quant au mot dalle, il désigne familièrement la gorge. Il s'est formé à partir de l'ancien scandinave daela, "gouttière", et n'est pas sans rappeler ses équivalents argotiques formés sur la même image comme goulot ou carafe.

""Il est resté en carafe""

"On l'a oublié ; il est resté en plan."

A l'origine, seuls le comédien et l'orateur restaient en carafe quand ils ne trouvaient plus leurs mots : ils se tenaient la bouche grande ouverte devant leur public sans qu'il en sorte un son... En argot, la carafe désigne en effet la bouche et plus précisément le gosier, par analogie avec la forme de ce récipient, le goulot faisant penser à la gorge. Désormais, comme l'acteur, nous pouvons tous un jour rester en carafe, car l'expression qui signifiait "être à court de mots" a pris le sens plus général de "à court de ressources" : nous restons tout bonnement en plan.

Toutes ces affirmations n'engagent que les auteurs...

Publicité
Commentaires
C
de bons éclaircissements, merci
Répondre
Dans les tiroirs de Constelacion...
Publicité
Archives
Newsletter
Publicité